苏菲玛索 【人物】苏菲?玛索央视法语专访:还你一个真实女神
2014年9月3日 阅读: 1349
【章子怡0819】接受ALS冰桶挑战 点名韩庚TFboys苏菲玛索
提起苏菲·玛索,法语沪友们一定不会感到陌生。在看CCTV法语频道的苏菲 玛索专访前,小编对她的印象是“演技精湛”、“优雅”、“美丽”。看完专访,小编好像明白了她少年成名并且一直受观众喜爱的原因,因为她懂得:情感的表达不是通过美貌而是通过心 ?a passe pas forcement par la beauté. ?a passe par le coeur;必须给观众有意义、有价值的东西,否则只能是昙花一现 Si vous donnez pas aux gens un vrai sens des choses, je pense que ?a va s'épuiser tout doucement et ?a va s'épuiser de soi-même...
专访中提到的问题有:当您知道自己被邀请出席春晚的演出时,您的心情是怎么样的?有些观众觉得法国电影节奏太慢。您是怎样看现在的法国电影?人们更容易批评长得漂亮的演员的演技。您对这些事是如何看待的?等等。
下文中带下划线的空格是留给沪友试着填的~
Présentateur: Janvier 2014, soirée de réveillon de l'année du cheval, sur lesapplaudissements nourris du public, une Fran?aise monte sur la scène du gala annuel organisé par CCTV. Elle en donne en compagne du célèbre chanteur chinois LIU Huan, un classique éternel de la chanson fran?aise La vie en rose. Cette interprète Sophie MARCEAU, l'actrice fran?aise préférée des Chinois qui acceptait de s'improviser chanteuse d'un soir afin de célébrer 50 ans d'amitié entre les deux pays. Elégant, plein de charmes, son duo avec LIU Huan va s'avérer l'un des moments forts de la soirée.
意译:2014年一月春节联欢晚会上,Sophie MARCEAU与刘欢合唱法语经典歌曲《玫瑰人生》,引来观众持续不断的掌声。
【词语解释】
applaudissements nourris du public 观众持续不断的掌声。nourri 这里的意思是持续不断的,密集的。
s'improviser 临时充当,临时担任
Présentatrice: Bonjour Sophie, bienvenue dans notre émission. Ma première question, c'est sur votre présence au gala de la fête du printemps de la télévision centrale de Chine. Comment avez-vous appris que vous étiez invitée à ce gala?
意译:当您知道自己被邀请出席春晚的演出时,您的心情是怎么样的?
Sophie: C'était un très grand honneur pour moi d'être là parce que je sais que c'est une...un moment très important pour les Chinois de fêter la nouvelle année. Et puis devenir un peu...avec un peu de culture fran?aise, on va dire. C'est toujours très agréable comment ?a de pouvoir voyager avec l'autre culture. C'était un petit peu au sein de la célébration des 50 ans. L'anniversaire des 50 ans des relations dipl?matiques de Général de Gaule a réouvert. Je pense que c'est une figure très adorable qui était notre président de l'époque. J'était très heureuse de pouvoir représenter un petit peu la France et le lien que...qui lie aujourd'hui entre la Chine et la France qui m'est très cher parce que ?a fait beaucoup d'année que je voyage en Asie, en Chine. C'était pour moi un honneur. Et puis très amusant pour vous dire la vérité. Je ne suis pas chanteuse mais devenir comme ?a... chanter édith Piaf comme l'avait fait Mireille Mathieu qui est aussi une autre figure très fran?aise de notre culture. Sympoliquement, je trouvais que c'était bien. Je suis pour que les gens se parlent, se lient et que le monde comment ?a s'ouvre. J'était très heureuse de pouvoir faire ?a.
意译:春晚是中国人庆祝春节的一个重要时刻,今年又是中法建交50周年,能参与晚会的演出,我感到非常荣幸。
【文化背景】
édith Piaf 法国著名女歌手,代表作有《玫瑰人生》(La Vie en Rose),《我无怨无悔》(Non, je ne regrette rien)等。
Mireille Mathieu 法国女歌手,曾演唱édith Piaf的歌曲。
Présentatrice: Comment s'est passé la collaboration avec le fameur chanteur LIU Huan?
与著名歌手刘欢的合作是怎样的呢?
Sophie: Formitable!LIU Huan a été d'abord très timide, pas pour chanter parce que c'est son métier qu'il fait très très bien. Je sais pas s'il a l'habitude de faire à deux avec une Fran?aise en plus. Mais il m'a mis très à l'aise. Il m'a rassurée. On a travaillé un peu ensemble, en studio pour accorder nos voix. Il a été très disponible, très gentleman, vraiment. J'en ai un très très bon souvenir.
意译:非常棒!我们在后台练声,他让我感到非常放松。他很有风度,真的。跟他的合作另我印象深刻。
Présentatrice: Le choix de la chanson que vous avez interprètée en duo a-t-il était facile?
你们之间的合作容易吗?
Sophie: Vous savez si les gens sont...comment dire...prêts à travailler, à s'accorder. évidement, facile, je ne sais pas. Mais en tout cas, ?a s'est fait dans un bon humeur. Un petit peu précipitamment, parce que je suis arrivée vraiment la veille. Il a fallu faire quelque réglage technique. Comme je vous dis en studio pour travailler et tout le monde s'est mis à travailler simplement. On est tout de suite entré dans le processus du travail. ?a facilite pour toutes les relations humaines. Quand on a un projet en commun, quand chacun a même son talent et sa personnalité. C'était un peu brut comme ?a parce que voilà c'est une très très grande émission. Il y a beaucoup de monde. Quand je me promenais dans le studio, je voyais que toute la Chine qui était là, avec ces accrobates, avec ces chanteurs, avec toutes ces traditions aussi, de chant, de danse. C'était vraiment merveilleur quoi. C'était un monde très coloré. J'étais contente d'en faire partie.
意译:容易...我不知道能不能算是容易,但至少我们的合作是非常愉快的。表演的准备工作有点仓促,因为我在晚会的前一天才到,但我们分工明确,所有人都非常投入。当我在后台闲逛时,我看见那些杂技演员、歌手,那些带有浓郁中国特色的布置,真是太棒了!真是一个彩色的世界!我很高兴有机会参与其中。
【词语解释】
précipitamment急促地,急忙地
réglage校准,调整
Présentateur: En 1980, alors elle a seulement 14 ans, Sophie MARCEAU est révélée par son interprétation de Vic dans le film culte de La Boum. Du jour au lendemain, l'adolescente mal dans sa peau et propulser vedette du cinéma fran?ais. Deux ans après, quand on sort sur les écrans la suite du film, sa prestation remporte César du meilleur espoir féminin. La jeune Sophie a un talent déjà connu dans tout le monde entier. Les années passant, l'actrice de montrer d'autres facettes de son talent. En 1996, elle pulie ainsi Menteuse, un livre mi romain, mi autobiographie qui surprend tous ces fans. En 2002, elle réalise son premier film, Parlez-moi d'amour et dernier la caméra en 2007 avec La disparue de Deauville, un triller, espionnage où elle joue face à Christophe Lambert.
意译:1980年,年仅14岁的Sophie MARCEAU出演电影《初吻》并一举成名。两年后,她凭借《初吻2》的出色发挥获得最具前途女新人的荣誉。除了演戏,她还向大家展示自己其它天赋:1996年,她出版半小说半自传体裁的《说谎的女人》;2002和2007年执拍电影《对我说爱》和《La disparue de Deauville》。
【词语解释】
propulser推动
triller惊悚片
espionnage间谍片
【文化背景】
César du meilleur espoir féminin 最有前途女新人奖
Présentatrice: Vous êtes actrice, chanteuse et réalisatrice. Vous avez même publié un romain. Quelle est votre profession ou votre activité préférée?
您是演员、歌手、导演、作家。哪个是您最喜欢的职业?
Sophie: Vous savez d'être actrice, c'est d'essayer de faire un petit peu tout. Je ne suis pas une chanteuse professionnelle mais ?a fait partie de mon métier d'apprendre à chanter ou d'apprendre à danser si je dois danser dans un film. C'est ce que je fais d'ailleur. C'est ?a qui est amusant. On est un peu, comment dire, affronté à des chanlleges qui sont...comme qu'on est enfant, qu'on joue des personnages, qu'on s'invente le monde. ?a nous dessille un peu. Moi, dans ma vie, je suis plut?t timide. Mais grace à mon métier, j'arrive à faire des choses que je saurais jamais faire dans la vie. Chanter par exemple, je préfère chanter devant 800 millions de Chinois que de le faire dans un cercle d'amis où je me sentirais peut-être plus gênée. Parce que ?a passe par le bien de mon métier qui est de jouer, qui est de s'inventer un personnage, qui est de rentrer dans une fiction. J'adore me déguiser, j'adore...je retrouve un peu d'enfance...je retrouve de l'émotion. C'est ?a qui est finalement intéressant. C'est de pouvoir s'amuser comment ?a, de pouvoir...de fa?on sérieuse. J'ai travaillé un peu. C'est un état qui me met très à l'aise. Je préfère faire ?a devant les caméras que comme ?a dans ma vie. Si vous voulez, actrice. Je peux faire beaucoup de choses. C'est quand même mon métier primaire, premier. C'est de jouer, de...ouvre un grand horizon, de beaucoup d'activités, beaucoup de choses.
意译:当然是演员,它让我有许多不同的尝试,让我开阔了视野。我不是专业歌手,但是如果角色要求我在电影里唱歌跳舞,我会学习唱歌和跳舞,这是我工作的一部份。生活中我是一个比较害羞的人。演员的工作让我有机会做生活中无法实现的事。比如唱歌,我宁愿在8亿中国观众前唱歌也不想在朋友面前唱,因为演、进入角色本来就是演员的专长。
【词语解释】
dessiller(转)使某人擦亮眼睛,使某人醒悟,使某人看见
se déguiser乔装打扮
Présentateur: Pour Sophie MARCEAU, tout commence avec son interprétation de Vic dans la Boum 1 et 2. Le personnage d'adolescente spontanée et rêveuse a tout de suite conquit le coeur de plusieurs générations de spectateurs. Mais l'actrice n'a jamais eu l'intention de se limiter aux comédies romantiques. En 30 ans de carrières, elle a joué une multitude de r?les différents: délinquante, prostituée, fille d'Artagnan, femme fatale, femme d'affaire, résistante, mère divorcée. L'actrice Sophie MARCEAU a voulu prendre des risques. En 2013, elle collabore pour la première fois avec Miou- Miou et joue le r?le d'une femme battue dans le film de Jean-Paul Lilienfeld Arrêtez-moi.
意译:Sophie MARCEAU的演艺事业起步于《初吻》1和2,那个天真无邪、爱幻想的少女形象俘虏了几代电影观众的心。在30年的演艺生涯中,她扮演过许多不同类型的角色:犯人、妓女、女强人、单亲母亲等。2013年,她在《Arrêtez-moi》中扮演一位遭受家庭暴力的女性。
【词语解释】
spontané,e自发的(这里的意思是天真无邪的)
délinquant,e轻罪犯人
battu,e挨打的,被打的
Sophie: Oui, c'est un film difficile effectivement mais c'est un film très humain aussi. C'est la rencontre entre deux femmes qui souffrent du même problème et qui se retrouvent un peu...la policière et celle qui vient de s'accuser d'un meurtre. On est un peu...d'un c?té...on est dans deux mondes différents. Mais au finale, c'est le coeur, c'est l'humanité qui parle...c'est la compassion, c'est la compréhension. Comment comprendre l'autre? Comment essayer peut-être de l'aider? C'est un film très touchant. C'est un film qui parle malheureusement de choses qui arrivent encore aujourd'hui et qui sont inamissibles. C'est aussi pour moi l'occasion de parler de ces choses-là. Le cinéma peut aborder énormément de sujets. C'est un sujet qui me tient le coeur. Le sujet des femmes en général et de l'histoire sociale des femmes dans le monde. J'avait envie...Quand j'ai lu ce scénariot, à la fin, je me suis dit, je ne peux pas ne pas faire ce film, parce que ?a parle de quelque chose qui est encore aujoud'hui malheureusement très présent, qui sont les violences conjugales. Je pense qu'il faut parler de ces choses-là parce qu'il peut aider à d'autres gens. Je me suis prise beaucoup de compassions pour ce sujet, pour cette femme et pour son courage aussi. Parce que l'histoire, je ne peux pas vous raconter l'histoire mais à la fin, cette femme s'est preuve d'un courage parce qu'elle vient de s'accuser le meurtre de mon mari pour sauver son fils. Son fils... Elle veut pas que son fils répète les mêmes choses, pour qu'il comprenne qu'il y a une le?on à ?a. On a fait pas ces choses-là impunément. Voilà, c'est pour sauver son fils qu'elle a fait ?a. ?a, ?a m'a énormément touchée parce que je suis aussi maman. Les enfants, il faut essayer de les aider à grandir, de les aider à être les gens bien dans la vie même s'ils ont pas eu de chance au départ, voire une situation, des parents faciles, les compréhensions. Voilà, il est toujours temps de les aider d'une fa?on ou d'une autre. C'est un peu de voix des parents, pour leur montrer l'exemple.
意译:电影反映的是家庭暴力的问题,我觉得有必要拍这样一部电影,告诉公众这个问题的存在。电影的素材许许多多,但是关于女人的素材是我最感兴趣的。女主人公因为无法忍受家庭暴力而杀死自己的丈夫,后来,她到警察局自首,目的是拯救自己的儿子,她要让儿子知道做了坏事是要受到惩罚的。我被剧本感动了。我是一位母亲,对于孩子,我们应该帮助他们成长,帮助他们成为一个好人。有些孩子没有那么幸运,没有好的家庭环境,我们应该帮助他们,这种帮助永远都不会晚。
【词语解释】
inamissible不会消失的
violence conjugale家庭暴力
impunément不受处罚地
Présentatrice: Avez-vous des méthodes particulières pour entrer dans la peau d'un personnage, pour sa personnalité et ses ?
您有哪些方法帮助您进入角色?
【词语解释】
mettre dans la peau du personnage=s'indentifier 成为同一,与...认同
Sophie: Je crois que le premier travail, c'est le travail de lecture. D'après l'initiation du texte qui vous donne des clés pour comprendre le personnage. C'est très important de parler avec le metteur en scène, c'est très important de comprendre qu'on fait le même film. Parce que c'est toujours le point de vue de metteur en scène. Comment il voit l'histoire? Le même scénariot raconté par dix metteurs en scène différents sera dix films différents. C'est important d'avoir une relation très claire et très intellegente avec le metteur en scène. Et de confiance aussi. Et puis, le travail de l'acteur, c'est un travail très phisique. C'est-à-dire de , tout simplement, d'être bien dans son corps, d'être souple, de savoir projeter les choses, de sortir les émotions, de savoir les doser. Et ?a, je pense que c'est vraiment un travail physique quoi. C'est comme un sportif qui va se préparer pour aller taper la ball. En ce moment, il y a Roland-Garros à Paris. C'est de chauffer pour être complètement à l'aise, d'être disponible, de donner à ce que le metteur en scène veut de vous et avec effectivement une totale compréhension du personnage...de ne pas avoir peur de faire un peu de mal, de donner, d'être généreux. Je pense qu'il y a aussi ?a. Je pense qu'on est là pour vivre ce que les autres ne vivent pas. Pour leur expliquer...vous savez, j'ai compris...un jour j'étais au théatre, j'étais sur scène, dans un tout petit théatre ici à Paris, il pleuvait dehors. Je me suis dit que c'était formitable parce que on est tous là ensemble, dans ce petit . On est protégé de la pluie, on est protégé du froid, de la nuit. On est tous ensemble. Les gens étaient assis dans la salle. Et nous, les acteurs, on est là pour vivre les drames, pour vivre les choses heureuses, pour leur donner un petit peu les couleurs de la vie sans que , mais de leur donner de l'émotion. On est prof des gens comme dans ce théatre.
意译:第一步是阅读剧本,剧本会引导我理解角色。另一个重要的环节是跟导演沟通,弄清楚导演是如何理解剧本,要跟上导演的思路。同样一个剧本由10位导演拍摄会产生10部电影。还需要有自信。当演员是个体力活,开始拍摄前要做好热身,身体要十分放松。正式拍摄的时候要在完全理解角色的基础上,做出导演要求的东西,要能流露感情并且懂得控制感情的流露。
【词语解释】
metteur en scène导演
doser确定份量,确定程度
Roland-Garros法国网球公开赛
Présentateur: En 1995, Sophie MARCEAU se lance dans l'aventure hollywoodienne. Elle est choisie par Mel Gibson pour jouer dans le film Braveheart. La comédienne figure seulement dans quelques scènes, n'a pas beaucoup de dialogues mais elle crève pourtant l'écran. C'est le début pour l'actrice une carrière internationale, les r?les en anglais sont en cha?ne, Anna Karenina, Firelight, Le Songe d'une nuit d'été. Mais c'est sa prestation en James Bond girl de dans Le monde ne suffit pas qu'il va assurer l'actrice fran?aise son statut envié star mondiale. Qu'elle joue dans un film d'auteur européen ou une super production américaine, Sophie MARCEAU a son talent toujours impressionnée les spectateurs.
意译:1995年,Sophie MARCEAU参演好莱坞电影《勇敢的心》,好评如潮。接下来,她还拍了一系列英语电影《安娜·卡列尼娜》、《Firelight》、《Le songe d'une nuit d'été》。不过,还是在007系列电影《Le monde ne suffit pas》中的角色奠定了她国际巨星的地位。我们看到,无论是欧洲文艺片还是美国商业片,Sophie MARCEAU精彩的演出和她的电影天赋,深受观众的喜爱。
Présentatrice: Le cinéma on dit souvent qu'un cinéma commercial rapporte de l'argent tandit que le film d'auteur permet de se faire un nom. Quels sont les critères que vous choisissez un scénario?
人们常说商业片给演员带来收入,文艺片给演员带来名声。您是如何在两者中选择?
【词语解释】
film commercial商业片
film d'auteur文艺片
Sophie: C'est trait avec le coeur, très très sincèrement. Si j'ai de la compassion pour mon personnage, si j'aime le point de vue du metteur en scène, je ne réfléchis pas si c'est un film commercial ou un film d'auteur. J'aime pas tellement diviser les choses parce que...à force de diviser les choses...finalement un film d'auteur peut toucher les gens et faire les entrées, un film commercial peut aussi être intelligent. Moi comme spectatrice, j'adore les films d'action, j'adore les films d'émotion, j'adore les films abstraits, concrets, réalistes, . J'aime tout le cinéma, vraiment j'aime tout le cinéma. J'aime quand on me parle sincèrement. Et moi, comme actrice, j'ai envie de jouer dans tout ?a.
意译:如果我对角色有感觉,我喜欢导演的观点,我不会考虑这到底是一部商业片还是文艺片。作为观众,我喜欢动作片、情感片等,作为演员,我希望演不同类型的电影。
Présentatrice: Quelle image désirez-vous laisser aux gens?
您希望给别人留下什么样的印象?
Sophie: Ce qui est important pour moi, c'est quand les gens me croisent dans la rue, quand on se parle, il est pas malentendu. J'ai impression ce qu'ils ont compris de moi, c'est quelque chose de juste, c'est ce que je ressens, pas qu'il crée une image complètement abstraite. Le cinéma, c'est l'amour, évidement. ?a fait rêver. On sort du Festival de Cannes aujourd'hui. On est dans le rêve et c'est magnifique. C'est imporant pour moi d'être comprise comme je suis.
意译:我不希望别人虚构或想象我的形象。我希望别人能认识真正的我。
Présentatrice: Puisque vous êtes ambassatrice de charme en Chine pour plusieurs grandes marques fran?aises, pensez-vous que c'est votre attachement à une image très positive de vous-même et de la France qui les a convaincues de faire appel à vous?
您是许多法国著名品牌的形象大使,您觉得是您如此正面的形象吸引他们邀请您担任形象大使吗?
Sophie: Oui, certainement. J'essaie que ces choses-là soient cohérent avec ce que je suis aussi. La publicité, ?a va et et surtout de ne pas faire tout et n'importe quoi. Moi, ce qui est important, c'est que moi, j'aime mon pays, j'aime les talents de mon pays. Je pense qu'on sait faire beaucoup de choses ici. J'ai envie de faire partager au reste du monde. Les Chinois ont les talents aussi. ?a m'intéresse de voir ce qu'ils peuvent nous apporter aussi à nous. C'est vraiment une histoire d'échange et je pense que chaque culture a des talents particuliers. C'est intéressant de les faire se connecter.
意译:当然了。我爱我的国家,也爱它天赋,我希望世界能了解我的国家。对我而言,充当品牌的形象大使其实是在进行一种交流,我觉得不同文化之间的交流是十分有意义的。
…………
戳“阅读原文”看女神苏菲玛索演过哪些电影吧,有在线观看的哟~ 请在WIFI 情况下查看,土豪随意。
↑图:苏菲玛索图片
↑图:法国玫瑰苏菲-玛索性感妩媚 写真秀美腿
↑图:苏菲玛索激情写真
↑图:苏菲玛索,苏菲玛索图片
↑图:苏菲玛索优雅写真
↑图:法国最漂亮的苏菲玛索 性感妩媚_宜宾金江网
↑图:苏菲·玛索(Sophie Marceau)】_欧美影视明星_YOKA时尚
↑图:苏菲玛索.…_来自他不欠你的的图片分享-堆糖网
↑图:苏菲·玛索经典影片推荐
↑图:苏菲玛索变身《超级女特工》大电影
下一篇: 绿野仙踪游戏 绿野仙踪.印象 “清凉一夏”主题活动