译制片 【在访】译制片的巴洛克时代不可复制
2014年11月12日 阅读: 956
导读:自称是央视译制片配音演员的扫地大爷一开口我就震惊了! “多少人羡慕邱岳峰们,他们可以‘扮装’成市井小民或达官贵人,他们出现在电影主人公们命运攸关的时刻;他们时而呐喊,时而低吟,时而高谈阔论,时而冷眼旁观。他们在所饰演的不同时空的各类人物中,出入自由地活了一辈子。”日前,在上海译文出版社出版的我国第一代配音艺术家苏秀《我的配音生涯(增订版)》一书的推广语中,主持人崔永元这样回忆上海电影译制厂
↑图:经典译制片《蝙蝠》
↑图:银幕后面的演员-+访上海译制片厂部分演员.1981年
↑图:译制片:“老伙计”遭遇新烦恼-中国青年报
↑图:外国影片(译制片)
↑图:译制片+-+八一厂网上厂史馆
↑图:中国人通过电视译制片看世界
↑图:【世界经典译制影片:神秘的黄玫瑰续1(珍藏版)
↑图:丰富多彩的西藏藏语电影译制片
↑图:收藏(译制片部分)
↑图:藏语译制影片的幕后英雄
下一篇: 美国最新3d动画电影 11月11日美国最新3D动画《忍者神龟:变种时代》.片长102分钟,票价50元